الرئيسية | المنتدى | كتب إسلامية و مسيحية | الرافضة | المهتدون | دعويات | مرئيات | محاضرات | فلاشات | أذكار | أناشيد ومتون | القرآن الكريم | تجويد | شبهات وردود


أبحاث الشيخ عرب حفظه الله


ابحث في موقع الدعوة الإسلامية عن ما تحتاجه الموقع يحتوي على كل شيء ان شاء الله تجد ما تريده


علم الميثولوجيا يثبت تحريف الكتاب المقدس

الغول

بعضنا سمع على سبيل الطرفة او سبيل القصة حكاية هذا المخلوق الذى نصفه الاعلى انسان و نصفه الاسفل حيوان و ارجله على شكل ارجل الماعز و كيف ان الذى رأه فر هاربا مسرعا حتى اتى لشخص يجلس امام مبنى و ظن انه حارس المبنى و عندما وجده سر كثيرا و أطمئن و ظن انه فى مأمن و بعد ان شرب قليلا من الشاى بدأ يحكى له لماذا انه خائف و انه قابل رجل بأرجل ماعز فقال له الحارس و هو يريه ارجله سائلا اياه .  مثل هذة ؟   و بغض النظر عن مصير هذا الرجل الذى لا يعرفه الكثير ممن يحكى هذة القصة إلا ان الغريب فى هذة الاساطير انك لا تسمعها فى بلد واحدة و لكن فى بلدان عده و من اشخاص زوى ثقافات مختلفه فقد سمعتها  فى الفلبين  و فى اندونسيا و فى الشيشان و ايضا ف اوروبا فى جزيرة قبرص و فى الخليج فى الامارات و عمان و كل من سافر الى صلالة و هى فى دولة عمان و هى قريبة من الحدود اليمنية يحكى هذة القصة فيقول انه و هو يقود فى الطريق الى صلال و بالقرب من مدينة بهلا

 ( المشهورة بالسحر  و كيف ان سحرتها يبيعون اى زائر فى السوق على اساس انه ماعز و يراه الحاضريين كذلك مما يثير الخوف فى نفوس الذين يمرون عليها و هذا الخوف يكون مصدر خيال خصب قد يصل الى الظن انه حقيقه إذا اضيفت له بعض المبالغات من اشخاص يجبدوا هذا الفن ) يجد شيخ كبير يشير اليه بالتوقف و عندما يتوقف يفاجأ ان له ارجل ماعز  ثم عندما يحتال و ينزله من السيارة يجده هو نفسه يشير الى السيارة بعد عدة كيلو مترات و دعونا لا نطيل اكثر من ذلك  و نبدأ فى أخذ فكرة عن هذا الكائن بصوره اكثر دقه بدلا من القصص الشعبية التى تختلف بأختلاف المكان و الشخصيات .

هذا الكائن تجده فى الاساطير اليونانية خاصة و هو ما  يسمى الأشعر او الغول او Satyrs  و لأنه كائن شهوانى و يعشق الخمر و النساء حسب ما تخبرنا بذلك الاساطير اليونانية فقد كان من الصعب ان نضع موقع الوكيبديا او مواقع أخرى نظرا للصور التى لا نستطيع ان نعرضها لما بها من مخالفات شرعيه و يمكن لأى شخص ان يبحث  عن كلمة Satyrs و سيجد الكثير و الكثير عنه و يجب قبل ان نبدا فى عرض الصور ان نعتذر عن كثرة الصور و لكن عذرنا فى ذلك ان الموضوع يخص الكائنات الاسطورية و التى قد لا يعرفها البعض جيدا و لهذا تكون الصورة هى افضل وصف لهذا الكائن بدلا من الاطالة فى وصفه كلاميا  و لنبدا مع  صورة توضح لك مواصفات هذا Satyrs    :

 

صوره كرتونيه و صوره مرسومة :

 

 

 و هذا غول ليبيا (Aegipan ) :

 

http://www.theoi.com/Thaumasios/SatyroiLibyes.html

 

Aegipan from the Nurenburg Chronicle 1493

 

Aegipan from the Nurenburg Chronicle, 1493

 

و تعرفه لنا موسوعة الوكيبديا بقولها :

 

http://ar.wikipedia.org/wiki/%D8%BA%D9%88%D9%84_%28%D9%83%D8%A7%D8%A6%D9%86_%D8%AE%D8%B1%D8%A7%D9%81%D9%8A%29

الغول ( حيوان خرافى  )

 

غول كلمة رائجه في المجتمع العربي وموجوده ايضا في اللغه الانجليزيه عن العربيه لوصف وحش خيالي أو فوبيا أسطورية للشئ مفترس .عادة ما يستخدم هذا المصطلح في قصص الأطفال أو لوصف خطر مجهول .كانت أمهاتنا وجداتنا يخفننا بها حتى ننام مبكرين ...هسة بيطلعلك الغول اذا ما نمت .... الغول في الثقافة الشعبية العربية، هو الهولة التي كانت الأمهات يرهبن بها

أبنائهن و عادة ما يسكن الغول فى مغارة القرية او بستانها عند ذكره .

 

و هذة معلومات عن هذا الكائن من بعض المواقع المتخصصه فى الاساطير اليونانية :

http://www.pantheon.org/articles/s/satyrs.html

Satyrs

by Micha F. Lindemans

In Greek mythology the satyrs are deities of the woods and mountains. They are half human and half beast; they usually have a goat's tail, flanks and hooves. While the upper part of the body is that of a human, they also have the horns of a goat. They are the companions of Dionysus, the god of wine, and they spent their time drinking, dancing, and chasing nymphs. The Italian version of the satyr is the faun, while the Slavic version is the Ljeschi.

 

الترجمة التفسيرية :

فى علم أساطير الاغريق هى ألهه الغابات والجبال . وهى عبارة عن شطر من البشر وشطر من الدواب وهم غالبا يحيط بخصرهم ذيل ماعز ولهم أظلاف الفرس, بينما الجزء الاعلى منهم هو جسد بشرى بقرون ماعز فهم رفقاء كل من Dionysus ,اله الخمر, ويقضون معظم أوقاتهم فى تجرع الخمر ,الرقص,وملاحقه الحوريات والترجمة الايطاليه للالهه (فون) اى الهه الحقول والغابات بينما فى الترجمة السلافيه تعنى هذة الكلمه Ljeschi.

 

و هذا الرابط ايضا :

http://www.in2greece.com/english/historymyth/mythology/names/satyrs.htm

Creatures that were half men half goats with Pan as their leader but also followers of Dionysus. From their play the tragedy (=goat-song) originated according to Aristotle.

الترجمة التفسيرية :

هى المخلوقات  المختلطة التى نصفها بشرى والاخر على هيئه ماعز  و تعد ككقادة  وتابعين لل  Dionysus  . و ذلك من خلال  مسرحيتهم الماساويه  (goat-song ) و ذلك نسبة الى Aristotle .

 

و حتى نستوعب الصوره جيدا و نفهم ان مثل هذا الكائن هو دارج فى الاساطير دعونا نستعرض بعض الكائنات من الاساطير اليونانيه بصفه خاصة فى صورة  جدول يترجم  و يصف لك اسماء الوحوش المختلفة التى صاغها الخيال الذى ساهم فى صنع الاسطورة لتعرف ان هذا النوع من الخيال هو اسطورى بلا نزاع  :

 

http://www.theoi.com/greek-mythology/fantastic-creatures.html

 

NAME

FORM

الوصف باللغة  العربية

Aegipan

Goat-Man

ماعز – انسان ( كائن على هيئة نص ماعز و نص انسان )

Amphisbaena

Serpent

افعى ( كائن على هيئة افعى  له رأس فى كل اتجاه )

Basilisc

Serpent

افعى ( كائن على هيئة ديك بزيل حية  )

Bull Aethiop

Bull

ثور ( ثور ذو رأس احمر لا يتأثر بالاسلحة )

Catoplebas

Bull

ثور ( كائن على هيئة ثور يمكن ان يقتل بنظره او نفسه السام)

Cetus Indian

Fish-Animal

سمكة – حيوان (  كائن برأس حيوان  و ذيل سمكة )

Griffin

Eagle-Lion

صقر – اسد ( كائن بجناح و رأس نسر و جسم اسد )

Harpy

Bird-Woman

طائر – إمرأة ( امرأه ذات اجنحة و نصفها السفلى طائر )

Leucrocota

Hyena

ضبع ( ضبع له قدرة على تقليد صوت الانسان )

Manticore

Tiger-Man

نمر – انسان ( كائن اكل لحوم بشر برأس رجل و جسم اسد ) ضبع له قدرة على تقليد صوت الانسان ) )او عن طريق ننها فى اطارها :

شبكى الانترنت سوف تجد ما يكفيك و يروى رمق الفضول متياز و قد ا

Monoceratus

Horse

حصان ( حصان له قرن واحد على جبهته )

Onocentaur

Donkey-Man

حمار – انسان ( كائن نصفه الاعلى انسان و نصفه السفلى حمار )

Ophis Pteretus

Serpent

افعى ( افعى مجنحة )

Pegasus
Aethiop

Horse

حصان ( حصان له اجنحة و يطير )

Phoenix

Bird

طائر ( طائر يعيش  اكثر من خمسمائة عام )

Satyr Libyan

Ape-Man

قرد – انسان  ( كائن نصفه قرد و نصفه انسان )

Scolopendra

Fish

سمكة ( وحش بحر بخياشم تشبه الشعر ذيل مثل الجراد )

Siren

Bird-Woman

طائر – إمرأة ( النص السلفى طائر و العلوى امرأه )

Triton

Fish-Man

سمكة – إنسان ( النصف العلوى رجل و السفلى ديل سمكة و عينه حمراء و شعره اخضر )

Yale

Antelope

ظبى ( فرس نهر و ذيله ذيل فيل  و فكه فك خنزير و قرونه تتحرك فى كل الاتجاهات )

 

و دعونى اعرض صور سريعه لهذة الكائنات الاسطورية حتى يعرف الجميع ان فكرة تجميع صفات الكائنات المختلفه هى فكره اسطورية بإمتياز و قد اقتبس الكتاب منها قبس بسيط  و سيكون تحتها اسمها الذى إذا بحثت به فى شبكة الانترنت سوف تجد  ما يروى رمق الفضول  للمعرفة و إن كانت اسطوره و لكنها تظل مسليه طالما انها فى اطار الاسطورة :

 

 

Amphisbaean, Fantastic creature

AMPHISBAENA

 

 

Basilisc, Fantastic creature

BASILISC

 

 

Ethiopian Bull, Fantastic creature

BULL AETHIOP

 

 

 

 

 

 

 

Catoblepas, Fantastic creature

CATOBLEPAS

 

 

Indian Cetus, Fantastic creature

CETUS INDIAN

 

 

Indian Dragon, Fantastic creature

DRACO INDIAN

 

 

 

 

 

 

 

Griffin, Fantastic creature

GRIFFIN

 

 

Harpy, Fantastic creature

HARPY

 

 

Leucrocota, Fantastic creature

LEUCROCOTA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Manticore, Fantastic creature

MANTICORE

 

 

Monoceratus or Unicorn, Fantastic creature

MONOCERATUS

 

 

Onocentaur, Fantastic creature

ONOCENTAUR

 

 

 

 

 

 

 

Ethiopian Pegasus, Fantastic creature

PEGASUS AETHIOP

 

 

Phoenix, Fantastic creature

PHOENIX

 

 

Libyan satyr, Der Naturen Bloeme manuscript c. 1350, National Library of the Netherlands

SATYR LIBYAN

 

 

 

 

 

 

 

حذفت لعدم المخالفه الشرعية

 

 

 

 

 

 

 

SIREN

 

 

Triton, Fantastic creature

TRITON TANAGRAN

 

 

Yale or Eale, Fantastic creature

YALE

 

 

 

و بعد أن اخذنا فكرة سريعه عن هذة الكائنات و عن هذا الكائن خصوصا  لعل البعض يتسائل و ما علاقة ذلك بكتاب اهل الكتاب؟ و الجواب فى السطور التاليه:

 

اقرأ معى اشعياء 34: 14 و  أشعياء 13: 21 و دعونا نبدا بالتحليل اللغوى لهذة الأعدد ثم نبدأ بالتحليل :

 

اشعياء  34 : 14

Isa 34:14

 

(SVD)  وتلاقي وحوش القفر بنات آوى ومعز الوحش يدعو صاحبه. هناك يستقر الليل ويجد لنفسه محلا.

 

(ALAB) وتجتمع فيها الوحوش البرية مع الذئاب، ووعل البر يدعو صاحبه، وهناك تستقر وحوش الليل وتجد لنفسها ملاذ راحة.

 

(GNA) تتلاقى الوحوش وبنات آوى ويتنادى معز الوحش إليها. هناك تستقر الغول وتجد لنفسها مقاما.

 

(JAB) وتلاقي وحوش القفر الضباع ويصيح الأشعر بصاحبه وهناك تقر ليليت وتجد لنفسها مكانا مريحا

 

 (KJV+)  The wild beasts of the desert6728 shall also meet6298 with854 the wild beasts of the island,338 and the satyr8163 shall cry7121 to5921 his fellow;7453 the screech owl3917 also389 shall rest7280 there,8033 and find4672 for herself a place of rest.4494

(HOT+)ופגשׁו6298  ציים6728  את854  איים     338  ושׂעיר8163  על5921  רעהו7453  יקרא7121  אך389  שׁם8033  הרגיעה7280  לילית3917  ומצאה4672  לה  מנוח׃4494  

 

(WLC) וּפָגְשׁ֤וּ צִיִּים֙ אֶת־אִיִּ֔ים     וְשָׂעִ֖יר עַל־רֵעֵ֣הוּ יִקְרָ֑א אַכְ־שָׁם֙ הִרְגִּ֣יעָה   לִּילִ֔ית   וּמָצְאָ֥ה לָ֖הּ מָנֹֽוחַ׃

H338

אי

'îy

ee

Probably identical with H337 (through the idea of a doleful sound); a howler (used only in the plural), that is, any solitary wild creature: - wild beast of the islands.

 

H8163

שׂער    שׂעיר

śâ‛îyr  śâ‛ir

saw-eer', saw-eer'

From H8175; shaggy; as noun, a he goat; by analogy a faun: - devil, goat, hairy, kid, rough, satyr.

 

H8157

שׁסע

shesa‛

sheh'-sah

From H8156; a fissure: - cleft, clovenfooted.

 

H3917

לילית

lîylîyth

lee-leeth'

From H3915; a night spectre: - screech owl.

 

H3915

לילה    ליל    ליל

layil  lêyl  layelâh

lah'-yil, lale, lah'-yel-aw

From the same as H3883; properly a twist (away of the light), that is, night; figuratively adversity: - ([mid-]) night (season).

(LXX)  κα συναντσουσιν δαιμνια νοκενταροις κα βοσουσιν τερος πρς τν τερον· κε ναπασονται νοκνταυροι, ερον γρ ατος νπαυσιν.

 

(Brenton)  And devils shall meet with satyrs, and they shall cry one to the other: there shall satyrs rest, having found for themselves a place of rest.

 

 (FDB)  Les bêtes du désert s'y rencontreront avec les chacals, et le bouc sauvage y criera à son compagnon. Là aussi la lilith se reposera et trouvera sa tranquille habitation.

 

(Vulgate)  et occurrent daemonia onocentauris et pilosus clamabit alter ad alterum ibi cubavit lamia et invenit sibi requiem

 

Daemon, Daemonis

 N - 3 1 - M -

 

evil spirit, demon, devil;

 

Onocentaurus, Onocentauri

 N - 2 1 - M -

 

ass-centaur; (fabulous creature); impure person; monster (Douay);

 

Pilosus, Pilosa Um, Pilosior Or Us, Pilosissimus A Um

 ADJ - 1 1 - X -

 

hairy, shaggy, covered with hair; uncouth;

 

Lamia, Lamiae

 N - 1 1 - F -

 

witch;

 

 

 

صور المخطوطات

 

صورة مخطوطة البحر الميت :

 

اشعياء 34: 14

 

http://www.ao.net/~fmoeller/qum-28.htm

 

 

 

 

 

صورة مخطوطة  aleppo :

http://www.aleppocodex.org/newsite/index.html

 

 

 

 

 

كما ترى فإن الكلمة العبرية שׂעיר  ( śâ‛îyr ) ترجمت الى الى الكلمة الانجليزية  satyrs  و هنا تدرك ما علاقة الكتاب بألاسطورة السابق ذكرها  حيث ترى انه هو نفسه الكائن المشار اليه سابقا الذى هو الغول او الاشعر و لاحظ ايضا ان الكلمة العبرية שׂעיר  مأخوذة من الكلمة العبرية שׁסע   و هى الكلمة المستخدمة فى اللاوين للتعبير عن الحيوانات المشقوقة الظلف و التى يحلل اكلها او يحرم حسب ظلفها و اجترارها و هذا يشير الى الحافر المشقوق الذى يميز الغول او satyrs  و هذا دليل اضافى على ان الكلمة تشير بشكل واضح للغول و خصوصا ان اللغة العبرية بها الفاظ تعبر عن الماعز البرى او غيره من الحيوانات مشقوقة الظلف كما هو موضح فى بحث ( علم الحيوان يثبت تحريف الكتاب ) و بالطبع نحن نعلم جيدا ان هذا يخص ما يسمى فقه اللغة و بالطبع لنعرف معنى هذا المصطلح نكشف عن مادة الفاء و القاف و الهاء  فنجدها تعنى العلم و يكون فقه اللغة معناه العلم باللغة و الغوص فى دقائقها و هذا ما نعرفه جيدا و قد رئينا انه كيف ان اشتقاق الكلمة يبين معناها فمثلا لا نستطيع ان نعتقد انه أسد فالاسد ليس مشقوق الظلف على حد علمنا و لا يرقص و لا ينادى صاحبه!!

و بالطبع كلمة שׂעיר  موجوده كما ترى فى مخطوطة قمران ( مخطوطات البحر الميت )  و فى مخطوطة Aleppo  و رغم ان هناك نقد لمخوطة البحر الميت اعلاه و لكن  بما ان هذا البحث يدور حول الكائنات الاسطورية فى الكتاب فلن نسوق فى هذا الموضع هذا النقد و يستطيع الباحث عن الحقيقة و المهتم بموضوع اثبات تحريف الكتاب بصورة عامة ان يطلع علي هذا النقد فى اعتراف الاهل و الاصحاب فى نماذج التحريف  اشعياء 34: 14  .

اما فى الترجمات العربية تجدها تترجمها الى اشياء مختلفة و غامضه ايضا أملا ان القارىء العربى لن يستغربها و سيمررها كما يمرر الكثير ففى ترجمة الفانديك تترجم الى معز الوحش و نحن نعرف الماعز و نعرف الوحش و هو كل حيوان متوحش  و لكن ما هو معز الوحش هذا ؟ و بالطبع انا لا املك الاجابة و على الراغب فى الاجابة لهذا السؤال ان يبحث فى مذكرات سميث فانديك فقد يجد اجابه لهذا السؤال فقد يكون كان يقصد  الماعز البرى !! .  اما ترجمة الحياة فتختصر الامر و تترجمها وعل البر و لكن الاباء اليسوعيين لهم رأى اخر فترجموها الأشعر  و التى تصرح به صراحة ترجمة الاخبار السارة و هى قدر احترامنا لها لأنها كانت منصفه فى ترجمتها إلا انه لفظه يندى لها جبين كل كتابى يدعى أنه على الحق فكيف يمكن له ان يقنع ابنه الصغير ان كل ما تحكيه له الخادمة عن الغول ( امنا الغوله )  هو مجرد خيال يؤدى الى رعب الاطفال لأجبارهم على النوم واصفا ذلك لطفله انه جهل  و ماذا لو قرأ  سفر اشعياء باللغة الانجليزية و أبنه الذى يدرس فى مدرسة لغات او يعيش فى بلاد الغرب يسمعه ايضا لو انه يقرأ بالعربية من ترجمة الأخبار السارة ذاكرا هذا الغول الرهيب الذى يرقص فى الاماكن الخربة و أبنه الذى يتحدث العربية بجانبه مذا لو سئله ابنه و ما هو الغول يا أبى؟ هل سيقول له انه كائن خرافى ؟ بالطبع سيكون سؤال طفله و لماذا يذكره الكتاب الذى نؤمن به أنه مقدس ؟ و إذا قال له انه كائن حقيقى فماذا لو سئل معلمه  فى المدرسة و ماذا ستكون صورة ابيه امام معلمه ؟

العودة إلى الصفحة الرئيسية


موقع الدعوة الإسلامية - دعوة إلى دين الله الحق - أبحاث الشيخ عرب